Karikulam tigane ilasa san urat ta (Some ideas from our curriculum production work), (35) [SIL] [___], 1998. Kein iý Abel da (Cain and Abel) [primer 3]
Kakaý tos ipan a (Kakaý shone the torch), 15 pp. (50) [NLAS] Bangen, Mill, trans., 1995. Subugabog san ab [storybook], 6 pp. (50) Mi. [Southport Church of Christ, Qld., Australia and Kulbob circuit TPPS programmes] Bonepart, Betty and Simion Balif, 1996. Suwil urat iwae (Parrot deals out the work), 14 pp. (50) [NLAS] Dalid, Miamai, trans., 1995. Dugog wen da? [storybook], 8 pp. (50) Mi
Kureg Pitu san am (Pitu's chicken), 4 pp. (25) [Teachers of Kulbob Circuit] Kuab, Mot and Natashia Waters, 1996. Bui pein pupulu igane ya (Grannies magic), rep. 19 pp. (50) [NLAS] Kumed, Ganwau, 1996. Guroguroi san am. Gubagub Nam [children's storybook], 5 pp. (25) Mi. [Teachers of Kulbob circuit] Kun, 1995. Ui idu da (The rain is falling), 10 pp. (60) Mi. [Mrs. Mona Mould, Southport Church of Christ, Australia] Kurie, Uyan, 1994. Yok iý ad da san nug turan itout (The friendship between the sun and the flying fox ended) [storybook], 9 pp. (60) Mi. [SIL] rep. 1996 (50) [NLAS] Langbol, Sealy, trans., 1995. Mis ýes ak san am [storybook], 6 pp. (50) Mi. [Southport Church of Christ, Qld., Australia and Kulbob circuit TPPS programmes] Lano, Moses and Gatu Miag, 1996. Enti dou ka yabisa wak i? (Who can lift the garamut), 8 pp. (50) [NLAS] Maguna, Meng, 1996. Se pitianoi san ananas (The bragging pineapple), 24 pp. (50) [NLAS] Namariau, Gubagub, 1996. Bog anaý o abaý ile (Eagle searches for food)
Wissenschaftliche Ergebnisse: einer amtlichen Forschungsreise nach dem Bismarck-Archipel im Jahre 1908: II Beiträge zur Völker- und Sprachenkunde von Deutsch-Neuguinea
Gumagam tamol san sai (The story of the thief), rep. 16 pp. (50) [NLAS] Kialoi, Bin and Miamai Dalid, 1996. Mis iý goub da nug turan (Cat and rat were friends), 13 pp. (50) [NLAS] Kiok, Bangen, 1996. Bunag san am (Bunag's story)