Retired in ISO 639-3: Merge into Basque [eus]
Excerpt from change request document:
Navarro-Labourdin is just a dialect of Basque, and so is asserted by all speakers from the Low Navarrese and Labourdin regions from the first written records in 16th century to the present. Nobody identifies his or her language as "Navarro-Labourdin". All their putative speakers uniformly self-identify as Basque speakers. The term "Navarro-Labourdin" refers to a written variety of Basque used in the French part of the Basque Country in the first part of the 20th century. The name was coined by Pierre Lafitte (1944) before the Basque Academy had developed a standard variety for the language. In his book, Lafitte crucially refers to "literary Navarro-Labourdin" as a specific Basque variety, used by some Basque writers from the regions of Labourd and Low Navarre, in the French Basque Country, not as a different language from Basque. From 1964 there is a standard Basque ("euskara batua" or unified Basque), which is the language taught in most schools, including those in the French Basque Country, and used in the media and official documents of the Basque Country.