Boscana, Gerónimo. 1978 [1933]. Chinigchinich. A Revised and Annotated Version of Alfred Robinson’s Translation of Father Gerónimo Boscana’s Historical Account of the Belief, Usages, Customs and Extravagancies of the Indians of this Mission of San Juan Capistrano Called the Acagchemem Tribe. Banning, California: Malki Museum Press. (Annotations by John P. Harrington. Reprinted with a new Preface by William Bright. Black and white reprint of 1933 edition, omitting the full-page color figure plates, with new preface. Boscana 1846 original published version (translated from Spanish manuscript) is available here (p.268ff): \url{https://archive.org/details/lifeincalifornia00robi}. The original Spanish manuscript has been lost (see Bright introduction in 1978 edition), but another version of the manuscript is said to be available at the National Library of France. That manuscript (apparently shorter than the others) was published in Spanish in Henry Reichlen and Paule Reichlen 1971 Le manuscrit Boscana de la Bibliothèque Nationale de Paris: Relation sur les indiens Acâgchemen de la mission de San Juan Capistrano, Californie. Journal de la société des américanistes Année 60:233-273. These original editions are more relevant for ethnographic reasons; it is Harrington's notes, though limited, that provide some linguistic information. Harrington also published another version as a translation of this manuscript but it doesn't include the additional notes in the other 1933 version; that 1934 English translation of the Spanish manuscript is available here: \url{https://repository.si.edu/handle/10088/23860?show=full}).
@book{672717, address = {Banning, California}, author = {Boscana, Gerónimo}, note = {Annotations by John P. Harrington. Reprinted with a new Preface by William Bright. Black and white reprint of 1933 edition, omitting the full-page color figure plates, with new preface. Boscana 1846 original published version (translated from Spanish manuscript) is available here (p.268ff): \url{https://archive.org/details/lifeincalifornia00robi}. The original Spanish manuscript has been lost (see Bright introduction in 1978 edition), but another version of the manuscript is said to be available at the National Library of France. That manuscript (apparently shorter than the others) was published in Spanish in Henry Reichlen and Paule Reichlen 1971 Le manuscrit Boscana de la Bibliothèque Nationale de Paris: Relation sur les indiens Acâgchemen de la mission de San Juan Capistrano, Californie. Journal de la société des américanistes Année 60:233-273. These original editions are more relevant for ethnographic reasons; it is Harrington's notes, though limited, that provide some linguistic information. Harrington also published another version as a translation of this manuscript but it doesn't include the additional notes in the other 1933 version; that 1934 English translation of the Spanish manuscript is available here: \url{https://repository.si.edu/handle/10088/23860?show=full}}, publisher = {Malki Museum Press}, title = {Chinigchinich. A Revised and Annotated Version of Alfred Robinson’s Translation of Father Gerónimo Boscana’s Historical Account of the Belief, Usages, Customs and Extravagancies of the Indians of this Mission of San Juan Capistrano Called the Acagchemem Tribe}, year = {1978 [1933]}, extra_hash = {1978}, fn = {north_america\boscana_chinigchinich1978pages.pdf}, hhtype = {ethnographic;wordlist}, inlg = {English [eng]}, lgcode = {Acagchemem = Juaneño = Luiseno [lui]}, macro_area = {North America}, src = {hh} }
Name in source | Glottolog languoid |
---|---|
Acagchemem = Juaneño |