Krebs, Julia, Ronnie Wilbur & Dietmar Roehm. 2017. Two agreement markers in Austrian Sign Language (ÖGS). Sign Language & Linguistics 20(1). 27-54. doi: 10.1075/sll.20.1.02kre. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
@article{550111, address = {Amsterdam/Philadelphia}, author = {Julia Krebs and Ronnie Wilbur and Dietmar Roehm}, journal = {Sign Language & Linguistics}, number = {1}, pages = {27-54}, publisher = {John Benjamins Publishing Company}, title = {Two agreement markers in Austrian Sign Language (ÖGS)}, url = {https://doi.org/10.1075/sll.20.1.02kre}, volume = {20}, year = {2017}, abstract = {For many of the sign languages studied to date, different types of agreement markers have been described which express agreement in transitive constructions involving non-inflecting (plain) verbs and sometimes even inflected agreement verbs. Austrian Sign Language (ÖGS) belongs to the group of sign languages employing two different agreement markers (agrm-bc/agrm-mf), which will be described in this paper. In an online questionnaire, we focused on two questions: (i) whether both forms of agreement markers are rated as equally acceptable by Deaf ÖGS-signers and hearing native signers, and (ii) whether there is a preferred syntactic position (pre- vs. postverbal) for these markers. Data analysis confirmed that both agreement markers are accepted by ÖGS-signers and that both agreement markers are slightly preferred in preverbal position. Further, possible origins of both agreement markers are discussed.}, bestfn = {eurasia\krebs_agreement-austrian-sign2017_o.pdf}, besttxt = {ptxt2\eurasia\krebs_agreement-austrian-sign2017_o.txt}, cfn = {eurasia\krebs_agreement-austrian-sign2017.pdf}, citekeys = {glossa5075:B67 glossa5110:B33 glossa5311:B48}, doi = {10.1075/sll.20.1.02kre}, fn = {eurasia\krebs_agreement-austrian-sign2017.pdf, eurasia\krebs_agreement-austrian-sign2017_o.pdf}, hhtype = {specific_feature}, inlg = {English [eng]}, isreferencedby = {glossa5075 glossa5110 glossa5311}, issn = {1387-9316}, keywords = {agreement, agreement markers, word order, Austrian Sign Language, questionnaire}, lgcode = {Österreichischen Gebärdensprache = Austrian Sign Language [asq]}, macro_area = {Eurasia}, src = {benjamins, glossa, hh} }
Name in source | Glottolog languoid |
---|---|
Österreichischen Gebärdensprache |