Sopher, David Edward. 1965. The sea nomads: a study based on the literature of the maritime boat people of Southeast Asia. (Memoirs of the National Museum, 5.) Lim Bian Han, Govt. printer. 422pp.
@book{304461, author = {David Edward Sopher}, pages = {422}, publisher = {Lim Bian Han, Govt. printer}, series = {Memoirs of the National Museum}, title = {The sea nomads: a study based on the literature of the maritime boat people of Southeast Asia}, volume = {5}, year = {1965}, besttxt = {ptxt2\papua\sopher_sea-nomads1965v2_o.txt}, fn = {papua\sopher_sea-nomads1965.pdf, papua\sopher_sea-nomads1965_o.pdf, papua\sopher_sea-nomads1965v2_o.pdf}, hhtype = {overview;ethnographic}, inlg = {English [eng]}, lgcode = {Mawken, There is a series of observations on the Sekah of Billiton which indicates that they spoke a language of their own. "They speak at a rattling speed a language which, though containing some Malay words is understood only by them." (Cornets de Groot 1852 p. 144). "Their language is completely different from the Malay although they understand it more or less and is brought out unpleasantly from the throat." (Schepern, 1860, p. 63). The Orang Sekah of Billiton speak a dialect of Malay but still have the use of their own language known as bahasa lonchong (Encyclopaedie v. 3 p. 183). The term bahasa lonchong is also used by Helbig with reference to the language of the majority of the Bangkanese Malay population; he calls it a "coast Malay with strong dialect peculiarities" (Helbig 1940 p. 140). In addition to these references to the language of the Billiton Sekah there are extant two folk-tales in their dialect published by J. G. F. Riedel with Dutch translations. An attempt by me to correlate a number of words in the Sekah stories with Malay equivalents was unsuccessful and it appears that the language as set down by Riedel had little in common with standard Malay = Loncong [lce]}, macro_area = {Papunesia}, src = {hh} }
Name in source | Glottolog languoid |
---|---|
Mawken | |
There is a series of observations on the Sekah of Billiton which indicates that they spoke a language of their own. "They speak at a rattling speed a language which | |
though containing some Malay words is understood only by them." (Cornets de Groot 1852 p. 144). "Their language is completely different from the Malay although they understand it more or less and is brought out unpleasantly from the throat." (Schepern | |
1860 | |
p. 63). The Orang Sekah of Billiton speak a dialect of Malay but still have the use of their own language known as bahasa lonchong (Encyclopaedie v. 3 p. 183). The term bahasa lonchong is also used by Helbig with reference to the language of the majority of the Bangkanese Malay population; he calls it a "coast Malay with strong dialect peculiarities" (Helbig 1940 p. 140). In addition to these references to the language of the Billiton Sekah there are extant two folk-tales in their dialect published by J. G. F. Riedel with Dutch translations. An attempt by me to correlate a number of words in the Sekah stories with Malay equivalents was unsuccessful and it appears that the language as set down by Riedel had little in common with standard Malay |